Избор на забористого мата от цял свят

Спиране.com.ua_13.01.2015_VAw3C13BgqPFeВсеки език в света може да се похвали с красиви и уникални изрази, думи, фрази, эпитетами. Владеенето на чужди езици е трудно да се надценява, още повече, че в нашия свят на висока трудова конкуренция. Обучение предучилищна възраст грамотност състояние да изградят мостове между теб и местното население непозната страна, да разширят своите културни рамки, се отрази на израстване в кариерата. Бла-бла-бла и всичко това… Ние не ще и днес да се говори за тези очевидни предимства, които ти впаривали още на часовете по чужд език в училище и после в универе. Вместо това ние ще ви научи тебе лошата, а именно: няколко силни словечкам, събрани от цял свят, в края на краищата, неприлични жестове, ти вече си научил.

10. «Malakas», Гърция

Тази дума изразява презрение и отвращение към тупому и бесчестному поведение на човека, по-специално на мъжете. Това е обида често се произнася с характерен жест «moutza» – открита пятерня с издути прави с пръстите си, което символизира разпръскване на оборски тор по лицето на този най-Малаки. Има слухове, че този крайно неприятен жест, като и самата дума, получиха жителите на страната още от Древните Гърци от Византийската Империя, и в оригинал «MaLaKa» е характеристика на физически слабият и мързелив съпруг, който търси леки пътища и се страхува от тежката работа и насилие. Сега това е мръсна дума в стойността на по-приблизително към стария доброто «дрочиле». Интересното е, че във Филипините е матерное дума има съвсем друг смисъл: в тези части Malaka е велик герой на филипинските митология, така че тук се носят титла Малаки са много почтени.

9. «Gobshite», Ирландия

В Ирландската култура традиционно ценени талант, дарба или, както го наричат, «дар от бърборене». Защото именно тук е изключително важно «филтриране на своя пазар» – болтунов много не се обичат. Семантиката на тази дума е изключително проста: «Gob» означава устата, «Shite» – глупости, се получава… в крайна сметка, ясно е, че се получава нещо от серията на филма «Зеленият ivanka dimitrova». Така се обиждат на непоносимо идиот, който носи пълна глупост, която толкова деградировал, че не е в състояние да свърже две думи, така че от устата му когато се говори за обречени излитат само изпражнения.

8. «Afatottari», Исландия

Това е думата – далечен роднина на американския «Motherfucker», само още по-измамно. Макар и да изглежда, че може да бъде оскорбительнее гнусного такси в инцесте със собствената си майка?! Може, само ако в разход върви си дядо… Буквалният превод на думата – «Дядовци сосун». И изобщо, в тази страна эпичная нецензурните забористых изрази, е в състояние да стресне дори нашето руско, прожженное нецензурщиной въображение. Има дори цяло мръсна предложение: «Mamma пин faeddi pig мео rassgatinu af pvi ao pikan a henni var upptekin», за да чуят което си адрес и на врага не искате. Чрез адаптиране на нашия език, тя звучи приблизително така: «Твоята майка выблевала теб, когато рожала, защото я пее%*брой и е зает».

7. «Non Me Ne Frega Un Cazzo», Италия

Още едно экспрессивное и наситено с израз от страната на пици и пасти, което е довело до цяла жизнена философия «Il menefreghismo» в Италия. Мироощущение в стил «Не Ме Ne Frega Un Cazzo» са такива известни личности като Дийн Мартин и Силвио Берлускони, а вече последният точно разбрах, какъв е смисълът и удоволствие от живота. Преводът на тази фраза: «не Ме интересува този член/тази ху брой»*nya.» Такава груба небрежност чудесно, когато те натиснат и ти с това категорично не съм съгласен.

6. «Kuss Ummak», Арабските страни

Тези най-патриархалната страни имат най-обидни ругатни, споменавайки майките. На Египетско-арабски казва: «Kuss Ummak» означава: «на П###а твоята мамки» и се счита за изключително обиден. Интересното е, че ако до матершине се добавят още и наименование на всяка обувка, тогава става вторият ужасно по своята страшине, обида, което е невъзможно и в никакъв случай не може стерпеть тихо. Достатъчно е просто да се хвърлят мръсните тапком на насилника, и вече няма нужда от думи: кървава демонтаж ти е осигурена. Какво да кажа, защото в тези части дори и седна, протегна краката си към събеседника, се считат за горна част неприличия.

5. «Wang Ba Дан», Китай

Тази фраза се превежда като «Яйца на костенурка», и едва ли ще си намериш тук нещо много обидно, в сравнение с предишните думи и фрази, ако не искат да имат представа за произхода и символизме този обиди. Костенурки снасят яйцата си, когато един мъж е много далеч от женските, се оказва, че тези изроди просто не знаят кой е баща им. В Китай обозвать жена костенурката е равносилно на марката му звание проститутки или шалавы.

4. «Me Cago En La Leche Que Mamaste», Испания

В тази страна, както и в много други, се опитва да унижи и силно се блъсне човек, не отвращаваш нищо свято. Да, това отново ще е за майката, а по-скоро, за млякото си, което тя ви хранят. Ами, за да бъда точна, за лайна, който е смесен с мляко, които тя ви хранят. «Me Cago En La Leche Que Mamaste.» = «Срал Съм в млякото на майка си, които тя ви хранят.» Страшно нещо е, която е предназначена да даде описание на вашето жестоки характер. Така че, ако испанцу се среща рядко задник, той веднага разбира, на какво «гръдни» диета седеше срещу тази личност.

3. «Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren», Германия

Именно тази фраза отговори Томас Мюлер, немски футболист, изпъкнали за мюнхен клуб «Байерн» и националния отбор на Германия, когато го попита защо той не получи престижната футболен награда «Златната обувка». В крайна сметка, спортист пожела на журналиста «размазване това са глупости на ушите си».

2. «Сакре Quebecois», Франция

Неносителю език е доста трудно да се разбере смисъла на данъчното облагане. Буквално тази фраза се превежда като «свещен Квебек», но има точно обратното значение. Това е цяла колекция от нецензурни думи, използвани в Квебекском френски диалект, където милост не знае нито бог, нито брат, нито сватовница. Първо, това е мръсна дума, се е появил като проклятия по адрес на църквата, защото традиционно католическата провинция Квебек по едно време доста хлебанула мъка от църковните репресии. В крайна сметка псувни получи стойността на поканата срещу твърди тоталитарните условия и несправедливост.

1. Руски мат

В чуждестранни училища, които учат руски език, руски мат се поднася не като обикновена нецензурная лексика, а като цяло диалект. Мат не се срамуват Пушкин, Лермонтов, Толстой, Солженицин и много други видни писатели. Всички знаем за правилата за благоприличие, но също така знаем случаи, когато и материться не е грях. При нас всичко е вкусно, че е трудно да се спре на нещо едно, така че тук всичко зависи от вашата фантазия. Не знаем как и кой е, но лично ние се гордеем с богатството на родния си език, дори и в такава проява.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: